New York City jewelry designer Jane Ko, 30, who is Chinese-American, has been approached countless times by sheepish and somewhat befuddled strangers and acquaintances who have asked her to translate tattoos that they once thought were Chinese characters for attractive concepts like “power” and “love” but now suspect might actually say “General Tso’s Chicken special” or “gullible white boy."
and are often getting them removed.
Morel [CEO of Dr. TATTOFF in Beverly Hills, Calif.] said that his business averages between seven and nine clients a week seeking to get an Asian-language tattoo removed. Of those, he said, five or six typically complain that their tattoo was mistranslated or didn’t say what they originally thought it did. Many got their tattoos in the mid-‘90s and tired of the fad, he said.
And Morel predicts the next big tattoo fad people will want off.
"It’s like the lower-back tattoo — the tramp stamp — probably will be."
Tip from Clayton Cramer, who gets right into the mind of every tattoo victim: "I have far more money than I know what to do with–I’ll spend it doing something that hurts and makes me ugly."
Leave a comment